- 歡迎訪問深圳自考網!本站為考生提供深圳自考信息服務,網站信息供學習交流使用,非政府官方網站,官方信息以廣東省教育考試院http://eea.gd.gov.cn/為主。
深圳自考翻譯技巧
自考在線學習
+問答
【導讀】深圳自考英語必考科目,翻譯一陣很令考生頭疼,但只要掌握好一定的技巧,也可以取得一個好成績的,有需要的考生一起來看看吧。

一、充分理解漢語句,確定英語句的主干
漢語表達大多為“意合”結構,常以一個個看似并列的短句“拼湊而成”,句間的邏輯關系不明顯。而英語重形合,非常講究句子內部的邏輯關系。漢語句子的結構像“竹竿”,一節接一節;而英語句子則像“葡萄”,主干很短,而“掛”在上面的附加成分則很多。
漢譯英的過程,就是由“竹竿”向“葡萄”轉換的過程。因此,下筆翻譯前首先要充分理解“一節接一節”的漢語句子,再確定選其中的哪一節為英語句子的“主干”然后補充其他部分,可用介詞短語、非謂語動詞形式或各種從來表達。
二、分譯法與合譯法
當漢語句子較長、或是結構較復雜時,可考慮采用分譯的方法來處理,這樣既能避免出錯,也能使譯文簡潔、易懂層次分明,而且更符合英語表達習慣。
漢語強調意合,多短句;英語強調形合,長句較多。所以漢譯英時可根據需要,用連詞、分詞、不定式、定語從句、獨立結構等把漢語短句連成長句。
長句分譯,短句合譯,不可一概而論。是分譯還是合譯,取決于句中各個成分之間的關聯,以及句子與上下文之間含義的連貫,同時還要符合英語的表達習慣。
三、根據篇章邏輯,相應增詞或減詞
在漢譯英時,考生可根據英語語法或邏輯連貫的需要適當地增減詞匯,如增補漢語句子中不明顯、被省略或未說明的主語、連詞、冠間、代詞、介詞等,或是把漢語段落中重復出現的詞語加以適當省略,從而使譯文更加通順連賀,句子更加精煉。
但要注意的是增詞不增義,減詞不減義。
四、轉換譯法
為使譯文符合英語的表達方式和習慣,常將漢語句中詞語的詞性、句子的語態等進行轉換。如:將漢語句子中的動詞轉譯為名詞;將主動語態變為被動語態;或變換句子的成分,如將定語譯為狀語,把主語變成賓語等。
五、確認詞義內涵,巧妙處理難詞
在漢譯英時,應注意英漢語言的差異,不能被原文“牽著鼻子走”,生搬硬套,在翻譯的過程中,如果碰到一時翻譯不出來的難詞,可采取變通轉換的辦法,巧妙處理。常見的轉換方法有:①轉換同性;②換用近義詞;③用解釋的表達方式;④使用意義較為籠統、抽象的單詞來代替。
以上就是關于深圳自考翻譯技巧的主要內容,大家抓緊時間報名吧!考生如想了解更多關于深圳自考復習備考、報名時間、報名流程、關注“廣東省自考服務中心”微信公眾號、報名條件、現場確認等資訊,歡迎關注深圳自考網。
深圳自考助學報名預約

我已閱讀并同意《用戶隱私條款》
上一篇:深圳自考語文作文高分技巧
下一篇:深圳自考學習技巧
最近更新
- 深圳自考考試前夕需要準備什么? 09-10
- 深圳自考考前需要如何準備? 09-06
- 深圳自考如何復習備考? 09-05
- 深圳自考備考前需要準備好什么? 08-20
- 深圳自考備考如何提高效率? 08-20
- 深圳自考備考如何合理有效制定計劃? 08-19
- 深圳自考如何高效備考? 07-30
- 深圳自考如何制定學習計劃? 07-08
- 深圳自學考試能報名多個專業嘛? 05-30
考試資訊
- 2024年龍崗區自考報名條件 07-17
- 2024年寶安區自考報名條件 07-16
- 2024年南山區自考報名條件 07-15
- 2024年福田區自考報名條件 07-02
- 2024年羅湖區自考報名條件 07-02
- 福田區自學考試新生怎么選擇專業? 06-29
- 福田區自學考試也存在結業與肄業嗎? 06-29
- 羅湖區自學考試可以考幾個專業? 06-29
- 羅湖區自考為什么沒有學籍信息? 06-29

掃一掃加入微信交流群
與其他自考生一起互動、學習探討,提升自己。

掃一掃關注微信公眾號
隨時獲取自考信息以及各類學習資料、學習方法、教程。
掃碼小程序選擇報考專業

進入在線做題學習
查看了解自考專業
查詢最新政策公告
進入歷年真題學習
